おすすめの Google 拡張機能です!新しい言葉を勉強しましょう!
Here are the recommended Chrome extensions! Let’s learn new words here!
ポッドキャストプラットフォーム|Platforms of Podcast
こちらの記事は、配信中のポッドキャストのスクリプトです。
ぜひ、ポッドキャストを聞きながら読んでください。

もう聞いた人は、クイズをチェックしましょう!
ことばワークシート|Vocabulary Worksheet from This Episode
えみ先生がエピソードでつかった、ちょっとむずかしいことばを、ワークシートにまとめました。
ワークシートは、エピソードごとに、ひとつひとつ作っています。
それぞれ1ドルです。
その1ドルが、えみ先生のポッドキャストのサポートになります。🫶
【えいご】English Translation
I made a worksheet with some of the slightly difficult words from each episode.
Each worksheet is created just for that episode.
Each one is only $1.
And that $1 is a kind way to support my podcast. 🫶
ちょっとクイズ!|CHOTTO Quiz!
ポッドキャストを聞いた人は、ちょっとクイズを解いてみましょう。
むずかしいときは、下のスクリプトを読んで、もう一度クイズをチェックしてみてください。
【えいご】English Translation
Answer these quiz questions if you’ve listened to a new episode of my podcast.
If it was difficult, read the transcript below and try again.
❓ 「幼なじみ」は どういう意味ですか?|What does “osananajimi” mean?
「幼なじみ」は、小さいころからの友達のことです。
“Osananajimi” means a childhood friend.
❓ 「花より男子」は どんなジャンルのドラマですか?|What’s the genre of the drama “Hana yori Dango”?
「花より男子」は、恋愛ドラマです。
“Hana yori Dango” is a romance drama.
❓ ノンフィクションは、日本語でなんと言いますか?|How do you say “nonfiction” in Japanese?
実話と言います。
We say “Jitsuwa (true story).”
ポッドキャストのスクリプト|Transcript of Podcast
エピソード36「なつかしい映画とドラマ」
このポッドキャストは、初中級(Pre-Intermediate)レベルです。
おはようございます。こんにちは。こんばんは。
日本語の先生、エミです。
私は、今週 引っ越しをしました。
9月までは神奈川に住んでいました。東京のとなりです。
でも、今月10月から石川県というところに住んでいます。
日本の西にあります。
今週 引越しをしてきて、今は新しいアパートに住んでいます。
【えいご】English Translation
Good morning. Hello. Good afternoon.
I am a Japanese teacher, Emi.
I moved this week.
Until September, I was living in Kanagawa. It’s next to Tokyo.
But from this month, October, I live in a place called Ishikawa Prefecture.
It’s in the west of Japan.
This week I moved, and now I live in a new apartment.
まだ、たくさんダンボールがあって、家がちょっときたないです。
荷物がたくさんありすぎて、ミニマリストになりたいなと思いました。
荷物を少しずつ減らしていきたいです。
【えいご】English Translation
There are still many cardboard boxes, and my house is a bit messy.
I realized I have too many things, and I thought, “I want to become a minimalist.”
I want to reduce my belongings little by little.
ここで前のエピソードの質問をチェックしましょう。
前のエピソードでは こんな質問をしました。
「家で映画やドラマを見ますか?
どんなジャンルが好きですか?」
こんな質問でした。
【えいご】English Translation
Alright, now let’s check the previous episode’s question.
In the last episode, I asked this question:
“Do you watch movies or dramas at home? What genres do you like?”
That was the question.
今日は、私のおすすめの日本の映画やドラマを紹介したいと思います。
最近はアニメを見ることが多いです。
だから、この1年ぐらいはドラマや映画をあまり見ていません。
でも、中学生とか高校生のときは、よくビデオ屋さんに行って、いろんなドラマや映画のDVDを借りていました。
【えいご】English Translation
Today, I’d like to introduce some of my recommended Japanese movies and dramas.
Recently, I often watch anime,
so in the past year I haven’t watched many dramas or movies.
But when I was in junior high and high school, I used to go to the video rental store and rent many DVDs of dramas and movies.
今日はその中から、私がとくに好きだった日本の映画とドラマを紹介します。
私が学生のとき見ていた映画とドラマなので、少し なつかしいです。
2つの映画と2つのドラマを紹介します。
まずは映画から紹介します。
【えいご】English Translation
From those, today I’ll introduce the Japanese movies and dramas I especially liked.
They’re the ones I watched when I was a student, so they feel a bit nostalgic.
I’ll introduce two movies and two dramas.
Let’s start with the movies.
私のオススメの映画1つ目は、「僕の初恋を君に捧ぐ」です。
これは、高校生の男の子と女の子の恋の話です。
恋愛映画です。ロマンスですね。
男の子の名前はたくま、女の子の名前はまゆです。
たくまは、心臓の病気があります。
心臓はHeart、病気はSickness/Diseaseです。
心臓の病気なので、お医者さんから『20歳まで生きられない』と言われてしまいます。
【えいご】English Translation
The first movie I recommend is “Boku no hastukoi wo kimi ni sasagu (I Give My First Love to You).”
It’s a love story between a high school boy and girl — a romance movie.
The boy’s name is Takuma, and the girl’s name is Mayu.
Takuma has a heart disease.
Because of his heart condition, the doctor tells him, “You won’t be able to live until 20.”
ちょっと悲しいストーリーですが、たくまとまゆは幼なじみで、お互いをずっと思い合っています。
幼なじみは小さい時からの友達です。Childhood friendsですね。
日本の恋愛マンガや映画では、幼なじみの恋の話が多いです。
この映画は、涙が出るシーンもたくさんありますが、とてもピュアで心が温かくなる映画です。
【えいご】English Translation
It’s a bit of a sad story, but Takuma and Mayu are Osananajimi (childhood friends) and deeply care about each other.
“Osananajimi” means friends since you were little.
In Japanese romance manga and movies, there are many stories about childhood friends falling in love.
This movie has many scenes that make you cry, but it’s very pure and heartwarming.
そして、おすすめの映画2つ目は、「君に届け」です。
この映画も学生の恋の話です。
主人公は、ちょっとシャイで人と話すのが苦手な女の子、黒沼爽子(くろぬまさわこ)ちゃん。
そして、クラスの人気者、明るい男の子の風早翔太(かぜはやしょうた)くんです。
2人の性格は正反対です。全然ちがいます。
でも、少しずつお互いのことを知っていきます。
【えいご】English Translation
The second movie I recommend is “Kimi ni Todoke” (From Me to You).
This is also a student love story.
The main character is a shy girl who isn’t good at talking to people — her name is Sawako Kuronuma.
And the boy is the cheerful, popular student in her class — Shota Kazehaya.
Their personalities are completely opposite.
But little by little, they get to know each other.
見ていると、あー青春だな〜!って思います。
青春は若いとき、学生のときの楽しかった時間のことです。
君に届けは、2つバージョンがあって、2010年の映画と最近リメイクしたバージョンもあります。
私は2010年の映画を見ましたけど、おもしろかったです。
【えいご】English Translation
When you watch it, you can really feel “Ah, this is youth!”
“Seishun” means those fun and emotional times when you’re a student.
“Kimi ni Todoke” has two versions: the 2010 movie and a newer remake version.
I watched the 2010 version — it was very good.
この2つの映画、
「僕の初恋を君に捧ぐ」と
「君に届け」はもともとマンガです。
マンガもありますから、マンガが好きな人はマンガを読んでみてもいいと思います。
次はおすすめのドラマです。
【えいご】English Translation
Both
“I Give My First Love to You” and
“Kimi ni Todoke” are originally manga.
So if you like manga, you might enjoy reading them too.
Now, let’s move to the dramas.
オススメのドラマ1つ目は、「花より男子」です。
日本では、超 有名なドラマです。
みんな知ってます。
主人公の女の子、つくしと お金持ちの男の子、道明寺の恋の話です。
このドラマも 恋愛ドラマですね。
つくしは貧しい(お金があんまりない)けど、がんばり屋さんです。
お金持ちの学校に入学しますが、そこにはF4という4人のカッコいい男子グループがいます。
【えいご】English Translation
The first drama I recommend is “Hana Yori Dango” (Boys Over Flowers).
It’s a super famous drama in Japan — everyone knows it.
It’s a love story between a girl named Tsukushi and a rich boy named Domyoji.
Tsukushi is poor but hardworking.
She enters a school full of rich students, where there’s a group of four handsome boys called F4 (Flower 4).
4人はみんなお金持ちなんですけど、その中のリーダー、道明寺 司という男の子とつくしが恋をします。
2人は性格も生活スタイルも全然ちがうんですけど、だんだんお互いのことを好きになっていくんですね。
けんかしたり、すれちがったり、でもお互いを思い合ったり、まさに青春ドラマっていう感じです。
生活スタイルのギャップ、性格のギャップがあって見ていて おもしろいです。
【えいご】English Translation
They’re all rich, but Tsukushi and Domyoji, the leader of F4, fall in love.
Their personalities and lifestyles are completely different, but little by little, they start to like each other.
They fight, misunderstand each other, but also care for each other — it’s the very definition of a youthful romance drama.
The contrast between their lifestyles and personalities makes it fun to watch.
そしておすすめのドラマ2つ目は、「1リットルの涙」です。
このドラマは、とっても感動するドラマです。
ジャンルはヒューマンドラマで、実話(本当の話)をもとにしています。
ノンフィクションです。
【えいご】English Translation
The second drama I recommend is “Ichi Rittoru no Namida (1 Litre of Tears).”
It’s a very touching human drama
based on a true story
— a nonfiction story.
病気になった女の子、あやちゃんが最後まで前を向いて生きていくストーリーです。
とっても悲しいシーンが多いんですけど、あやちゃんの強さとか 笑顔を見ると、私もがんばろうと思えます。
このドラマを見た人はきっと泣くと思います。
私もたくさん泣きました。
でも、それと同じくらい勇気をもらえると思います。
【えいご】English Translation
It’s about a girl named Aya who gets an illness but keeps living bravely until the end.
There are many sad scenes, but when I see her strength and her smile, I feel encouraged to do my best too.
I think everyone who watches this drama will cry.
I cried a lot too.
But it also gives you courage.
はい。
今日は4つの作品、映画とドラマを紹介しました。
2つの映画と2つのドラマです。
1つ目が「ぼくの初恋を君に捧ぐ」、
2つ目が「君に届け」、
3つ目が「花より男子」、
4つ目が「1リットルの涙」でした。
どの作品も名作です。
【えいご】English Translation
Today, I introduced four works
— two movies and two dramas.
The first is “Boku no hatsukoi wo kimi ni sasagu (I Give My First Love to You).”
The second is “Kimi ni Todoke (From Me to You).”
The third is “Hana Yori Dango (Boys Over Flowers).”
And the fourth is “Ichi Rittoru no Namida (1 Litre of Tears).”
All of them are masterpieces.
たぶん、私と同じくらいの年の人、30歳ぐらいの人たちは みんなこの映画やドラマのことを知っていると思います。
もしかしたら、VPNが必要だったり、DVDしかないかもしれません。
みなさんの国で見れるか チェックしてみてください。
【えいご】English Translation
People around my age, people in 30s, probably know all these movies and dramas.
Maybe you’ll need a VPN or DVD to watch them.
Please check if they’re available in your country.
では、今日も みなさんに 質問があります。
「みなさんの子供のときの夢はなんですか?
どんな仕事をしたかったですか?
今、その仕事をしていますか?」
次のエピソードでは、私の子供のときの夢について話したいと思います。
小学生のときの夢、中学生のときの夢、高校生のときの夢…、いろんな夢がありました。
みなさんの子供のときの夢も、ぜひ教えてください。
【えいご】English Translation
Now, I have a question for you today, as always.
“What was your dream when you were a child?
What kind of job did you want to do?
Are you doing that job now?”
In the next episode, I’ll talk about my childhood dreams — my dreams in elementary school, junior high, and high school.
I had many different dreams.
Please tell me about your childhood dream too!
今日のポッドキャストのスクリプトは、私のウェブサイトにあります。
ウェブサイトは、 en-nihongo.com です。
よかったら、ポッドキャストの感想や、質問の答えをコメントで教えてください!
じゃあ、また来週のポッドキャストで会いましょう。
じゃあね~!
【えいご】English Translation
A transcript for today’s podcast is on my website.
The website is en-nihongo.com .
I’d be very happy if you could share your thoughts/impressions or answer the question I asked in this episode!
I’ll see you in the next episode.
Jaa ne-!
コメント|Comment